เนื้อเรื่อง
เรื่องมีอยู่ว่ารุ่นพี่ที่ทำงานได้ท้ารุ่นน้องว่า ถ้ามั่นใจในคารมให้มาลองจีบเมียเขาดู พี่แกมั่นใจว่าเมียรักแกมากไม่ยอมนอกใจแน่ ทีแรก็นึกว่าท้าเล่น ๆ แต่ทำไปทำมาพี่แกเอาจริง พารุ่นน้องคนนี้มากินดื่มที่บ้านและแนะนำให้รู้จักภรรยาเขา แล้วก็เมาหลับไปตามแผน แต่เรื่องวุ่น ๆ มันเกิดเพราะเมียพี่แกดันเล่นด้วย ไม่เป็นไปตามที่เขามั่นใจเลยนี่สิ ทีนี้ไอ้รุ่นน้องติดใจมีโอกาสเมื่อไหร่ มาล่อเมียรุ่นพี่คนนี้อยู่เสมอ
คำทับศัพท์ที่ใช้
お疲れさま, お疲れ様です โอะซึคาเระซามะ, โอะซึคาเระซามะเดสสึ”โอสึคาเระซามะ” หรือคนสนิทกันจะพูดว่า “โอสึคาเระ” ในภาษาไทยมักถูกแปลว่า “ขอบคุณที่เหนื่อยหน่อยนะ” เป็นสำนวนที่ไม่มีในภาษาไทย ในภาษาญี่ปุ่นมีความหมายลึกซึ้งกว่านั้น
お久しぶりです โอฮิชาชิบูริเดสสึ = ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ.
痛い อิไต้ = เจ็บปวด
おかえりなさい โอคาเอรินาไซ = กลับมาแล้วเหรอ, ยินดีต้อนรับกลับบ้าน
行ってきます。อิตเตะคิมัส = ไปแล้วจะกลับมานะ
お願いし โอเนงไง = ได้โปรด
だめ ดาเมะ = เป็นได้ทั้งประโยคคำสั่ง คือ อย่านะ ไม่นะ ไม่ได้นะ หรือประโยคบอกเล่าว่า ไม่ดีนะ ไม่ไหวแล้วนะ ขึ้นกับบริบทตอนนั้น
ダメだって ดาเมะดาเตะ, だめだよ ดาเมะดาโย, ダメよ ดาเมะโย = เป็นสร้อยที่มาเสริมเน้น ดาเมะ ทำนองว่า จริง ๆ นะ, จะบอกให้
ちがい, ちがいます, ちがいだよ ชิกาย, ชิกายมัสสึ, ชิกายดาโย = ไม่ใช่, ไม่เลย, ผิด (ใช้ในทำนองปฏิเสธว่าไม่ใช่ ไม่จริง)
嬉しい อุเรชิ เป็นคำคุณศัพท์ที่หมายถึงความสุขและความรื่นรมย์ คำว่า อุเรชิ มักใช้ในช่วงเวลาหรือความรู้สึกสั้น ๆ ของความสุข ชอบคนที่มีความสุขในการทำบางสิ่งบางอย่างในวันนี้ให้
- Rio Kuriyama
- คำท้าส่งเดชมูลเหตุเอ็นทีอาร์(NTR)
- JUQ-333